APPRAISAL ANALYSIS OF CHARACTERIZATION OF THE MAIN CHARACTER IN PRAMOEDYA ANANTA TOER'S NOVEL IN INDONESIAN AND ENGLISH TRANSLATION OF THIS EARTH OF MANKIND
Abstract
The number of Indonesian novels translated into various foreign languages, especially English, requires a deeper study so that illegibility and unacceptableness will not occur in conveying the true meaning in the source language. This study examines the disclosure of the main character in the novel Bumi Manusia by Pramoedya Ananta Toer which was translated into English This Earth of Mankind using Appraisal theory in Functional Systemic Linguistics (LSF) perspective which includes the culture of the source language in it. The results of the analysis show that there is a shift in appraisal or a shift in the type of appraisal in the depiction of the main character in the novel in the source language (Indonesian) with the depiction of the character in the target language (English) as seen in the change in the choice of expression (words or phrases) in the target language. This can be interpreted that in the world of translation, the choice of equivalent target language words will always change according to acceptance with the culture and norms that apply to the target language.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Creswell, J. W. (2009). Research Design. Qualitative, Quantitative and Mixed Methods Approaches. Third Eds. Sage Publications
Halliday, MAK. (1994). An Introduction to functional grammar. (2nd edition). Edward Arnold.
Halliday, MAK, dan Matthiessen, Ch.MIM. (2004). An Introduction to functional linguistics. Oxford University Press.
Martin, J. R. and White, P. R. R. (2005). The language of evaluation: appraisal in english. Palgrave, London. (http://grammatics.com/appraisal/).
Matthiessen, Ch. M.I.M. (1995). Lexico-grammatical cartography: English systems. International Language Sciences Publishers.
Matthiessen, Ch.M.I.M., Teruya, K. and Lam, M. (2010). Key terms in systemic functional linguistics. Continuum International Publishing Group.
Nababan, M.R., Nuraeni, A. dan Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24. pp. 39-57.
Newmark, P. (1991) About translation. Multilingual Matters
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall International (UK) Ltd.
Nida, E. A. dan Taber, Ch.R. (1982). Theory and practice of translation. The United Bible Societies
Santosa, R. (2003). Semiotika sosial. Pustaka Eureka dan JP. Press Surabaya
Santosa, R. (2017). Metode penelitian kualitatif kebahasaan. UNS Press
Sutopo, HB. (2002). Metodologi penelitian kualitatif: metodologi penelitian untuk ilmu-ilmu sosial dan budaya. UNS Press.
Spradley, J. P. (2006). Metode etnografi. Tiara Wacana.
Wiratno, T. (2018). Pengantar ringkas linguistik sistemik fungsional. Pustaka Pelajar
Wu Canzhong, M, Ch.MIM, Maria, H. (2008). The 35th ISFC Proceeding. ISFC Organizing Committee
DOI: https://doi.org/10.26877/eternal.v13i1.11199
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 ETERNAL (English Teaching Journal)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright of ETERNAL (English Teaching Journal) ISSN 2086-5473 (Print), ISSN 2614-1639 (Online)
English Education Study Program
Faculty of Language and Arts, Universitas PGRI Semarang
(Kampus 4) Jalan Gajah Raya, Semarang
Th. Cicik Sophia B., S.S., M.Pd.
Phone: +62 857-2679-7979
Email: eternalpbi@upgris.ac.id